台湾華語教材

台湾ドラマで中国語

「台湾ドラマから、気になるセリフを拾って解説しています。スラング、慣用句、成語、日本語との比較、音声と字幕のズレ、文法、社会問題等、様々な角度から中国語の面白さをお伝えします!

俗女養成記

邦題:おんなの幸せマニュアル

2019年に大ヒットしたドラマです。「淑女」になりたくてもなれなかった女の子の成長過程がユーモアたっぷりに描かれているのですが、台湾語と華語の関係も重要なテーマになっているので、台湾の現代史や言語政策を考えるための入門教材としても最適です。

(1)レディになれなくても
(2)忘れずに
(3)抜き取り検査
(4)顔色
(5)身なりにかまわない
(6)絶交
(7)ボランティア
(8)出る幕じゃない

用九柑仔店

邦題:いつでも君を待っている

2019年にヒットしたドラマです。田舎の小さなよろず屋を舞台に、おじいちゃんと孫、そして近所の人たちとの交流が描かれているのですが、それぞれの登場人物にまつわる様々なエピソードは、恋にも友情にも優しさにも様々な形があっていいのだというメッセージになっている気がします。「いつでも君を待っている」という邦題からは、心温まるストーリーを想像しますが、それだけではないからこそ、見ごたえのある作品になっています。

(1)何度も
(2)どうしてもできない
(3)すませた
(4)あのバイク、つけて
(5)幸せになれるとは限らない
(6)言おうとしたこと
(7)なじめない
(8)言うことを聞かないこともある
(9)約束できるとは限らない

最佳利益

邦題:リーガル・サービス 最大の利益

2019年の作品。社会問題もたくさん出てくる法廷ものですが、被疑者等を演じるゲストの役者さんが、恋愛ものドラマでもおなじみの顔ぶれなので、「この人がこんな役!」という意外性も楽しめます。硬さと柔らかさのバランスがほどよいドラマ。楽しみながら幅広い分野の中国語が学べるいい教材です!

(1)子供っぽさの象徴
(2)「弁が立つ」と「士林」の関係
(3)「小王」のもうひとつの意味
(4)中華まんのイメージ
(5)神様を表す代名詞
(6)訳語がしっくりこない時は
(7)なりたくないもの
(8)よりによって

前男友不是人

2018年の作品。わかりやすいフィクションで楽しませる、という台湾ドラマらしい設定だから、セリフに込められた伏線も読み取りやすい気がします。

(1)君はどう思うの?
(2)家庭を「経営」する
(3)「差」が気になった理由
(4)「恨んでる」から「恨んでない」へ
(5)そろそろ
(6)あいさつの方法

稍息立正我愛你

邦題:アテンションLOVE

2017年にヒットした学園ドラマです。邦題や日本語のPR画像だけ見ると子供っぽいような印象も受けるので、ちょっと敬遠する人もいるかもしれませんが、実際に見ると大人でも結構楽しめる作品でした。特に、あちこちに散りばめられている言葉遊びの背景がわかれば、ストーリーも中国語の面白さも、何倍も楽しめる気がします。

(1)休め!気をつけ!
(2)「教官」が怖い理由
(3)四文字で遊ぶ
(4)通信簿、通知表、成績表
(5)日本語なまり
(6)口が堅い
(7)「好きになる」を言い分ける
(8)書き間違い?聞き間違い?
(9)すっぽかす
(10)本気度
(11)台湾の大学入試制度
(12)小さなかたまり
(13)いったいどこの子?
(14)眠りからさめる
(15)「大好き」が伝わる
(16)大学で疑似家族
(17)ダジャレ大すき!
(18)字幕が不自然だと思ったら
(19)がんばり屋さん
(20)古典的なダジャレ

麻醉風暴

2017年秋、このドラマのシリーズ第二作が、大評判でした。
見てみようと思う方は、一作目からがおすすめ。スクリーンショットを撮るのも忘れてストーリーに集中してしまうほど、面白い作品でした。

(1)せんせー
(2)たらい回し
(3)スパイ

我和我的四個男人

2017年夏から始まったドラマです。タイトルからもわかる通り、ひとりの女性と4人の男性の物語。営業成績をめぐって張り合う2人の女性の壮絶な舌戦にもご注目ください。

(1)てんぷら
(2)ラクダ印の娘
(3)男友達
(4)変わると困るもの
(5)どこ行ったの?
(6)大根のはずが・・・
(7)二杯買った理由
(8)部室
(9)手がおバカ

必娶女人

邦題:結婚なんてお断り

台湾ドラマのヒロインは、仕事も恋愛もバリバリ頑張っているタイプが多い。台湾ドラマらしい、おおげさな設定やセリフも痛快に楽しめるドラマです。

(1)肩書き①
(2)肩書き②
(3)こんな女、そんな女
(4)いい事も分け合いたい
(5)始末書
(6)この結婚
(7)やーめた!
(8)時代遅れの流行語
(9)知っていること
(10)やるっきゃない
(11)「u」は「ウ」じゃない
(12)はい。

荼蘼ー植劇場

邦題:恋の始まり 夢の終わり

人生の岐路にさしかかった時、どちらかを選ぶことで失うものが必ず出てくる。ABふたつのプランを演じ分ける楊丞琳(レイニーヤン)が高い評価を得た2016年の作品です。

(1)ネコババ
(2)交叉点
(3)心を鬼にする

我和我的十七歲

2016年に大ヒットしたドラマです。17歳の頃と大人になってからのセリフ回しの違いにもご注目!

(1)身の程知らず
(2)エリーゼのために
(3)いつのことやら
(4)カナヅチ
(5)先輩
(6)ハイタッチ
(7)すごい、素晴らしい

莫非,這就是愛情

邦題:マーフィーの愛の法則

人生の岐路にさしかかった時、どちらかを選ぶことで失うものが必ず出てくる。ABふたつのプランを演じ分ける楊丞琳(レイニーヤン)が高い評価を得た2016年の作品です。

(1)それが愛情
(2)家柄
(3)グラス、コップ、カップ
(4)「誰」=「誰」
(5)ang ang ang
(6)「か」が難しい
(7)我慢できない
(8)ヘマをする
(9)やりもらい
(10)一番上の子
(11)台湾っぽい言い方
(12)「どこ」の書き方
(13)ホットドッグ
(14)OKの疑問形
(15)愛の数え方
(16)「一元」と「一緒に」
(17)赤い爆弾
(18)このチャンスを逃すと
(19)もう逃げられない
(20)飯のF
(21)片手と両手の数え方
(22)ヤキモチの相手
(23)ベッドが変わると

後菜鳥的燦爛時代

邦題:華麗なる玉子様~スイートリベンジ

今年(2016年)大ヒットしたドラマです。日本でも日本語字幕版が放送されたので、ご存知の方も多いかもしれませんね。職場での奮闘ぶりと学生時代の思い出が交錯するので、様々な言い回しが学べます。ちょっとシャイな人向けの恋愛用語もたっぷり。

(1) ひよっこ
(2) 「好き」と言えないから?
(3) ウザイ
(4) 今までとは違う
(5) 通してください!
(6) スローガン
(7) インスタントラーメン
(8) 「あの〇〇」からわかる気持ち
(9) 既読無視
(10) 朝寝坊
(11) その日にキスしたのではなく
(12) プレゼントは”盆栽”!?
(13) 字幕の限界?
(14) 指切り

台湾ドラマで中国語 undergraph -台湾大学進学,短期語学留学

ドラマには、普段の生活ではなかなか接する機会のない言葉もたくさん出てくるので、楽しみながらたくさんの中国語に触れることができますね。

でも、教科書に絶対出て来ない言葉は、ドラマ初心者にとって、ちょっとやっかい。そこで、台湾ドラマでよく使われる言葉にピンインと日本語をつけてみました。

「台湾華語を学ぼうとすると、教材が少なくて大変!」と思っている人たちのために、PAPAGOのスタッフがブックマークして利用している教材や便利ツールをご紹介します。