俗女養成記
想見你
用九柑仔店
最佳利益
前男友不是人
麻醉風暴

台湾ドラマで中国語

想見你(4):タマネギを入れると

ドラマには、ネットスラングもたくさん出てきます。

想見你

(画像はLINE TVからお借りしました)

放了這麼多洋蔥
(直訳)こんなにたくさんのタマネギが入っている。
(意訳)めちゃくちゃ泣けてくるよ。

前回の記事の直後の場面です。同僚がインスタグラムにあげた写真の隠された意図を知り、一番右の男の子がこんな感想を漏らしています。

「洋蔥」はタマネギ。それを切ると涙が出てくるから、「有洋蔥yǒu yángcōng」で「泣けてくるほど感動する」という意味になります。「放了洋蔥fàng le yángcōng」はそのアレンジバージョンですね

ネットスラングのひとつだそうですが、LINEスタンプでもこんな感じでよく使われます。

想見你

Cute girl Stickers!!!-1  @mei-shen Chen

ドラマの男の子は、新しいアプリの開発担当者という設定なので、こんなネットスラングもよく似合いますね。

(2020.4.9)

台湾留学,大学進学,台湾語学短期留学|PAPAGO遊学村

邦題:時をかける愛

2019年末から2020年初にかけて台湾で大ヒットし、最終回を迎えると「想見你ロス」という言葉まで生まれました。色んなところに伏線があるので、何度も繰り返して見る楽しさもあります。