日本語:訳名
中国語:譯名
ピンイン:gēnsuí nèixīn
注音:ㄧˋㄇㄧㄥˊ

台湾で暮らしていると、とにかく目に入るのが日本チェーン店や日本キャラクターの中国語訳名です。私たちにとってなじみのある名前が台湾では全く別の呼ばれ方で浸透しているのが面白くて、大学四年生になった今でも、そういう風に訳すのか~と感心することがあります。先日初めて知ったのがシルバニアファミリーの訳名です。中国語では「森林家族」と訳されています。そもそもシルバニアの意味を知らなかったのですが、皆さんはご存知でしょうか。中国語訳名からもわかる通り、ラテン語で森の土地という意味があるそうです。このように中国語訳名を知って初めて名前の意味について考えることがあるので、日々新しい発見があります。「森林家族」はともかく、その訳し方はないだろというものもたまにあるので、皆さんも色々注目して見て下さいね。
〈関連記事〉
今日の台湾―シルバニアファミリー
今日の台湾―音訳
【ライター】
かめ(日本人スタッフ、女性、来世はロックンローラー)