日本語:食器
中国語:餐具
ピンイン:cān jù
注音:ㄘㄢ ㄐㄩˋ
台湾にも、食後に自分で食器を下げる必要のあるお店があります。
この写真はそういったお店で撮ったものですが、これを見て、
自分が台湾生活を初めて最初のころに覚えた単語の一つに「餐具」が
あるな~と思い出しました。
恥ずかしながら台湾に来た当初はこの単語を知らず、「ご飯屋さんから
テイクアウトをするときやたらと店員さんから”cān jù”と言われるけど、
一体何のことなのだろうか?」なんてのんきに考えていました。
「餐」(食事)+「具」(道具)で食事の時に用いる道具、つまり
「食器」のことだ!と気付くのは、少し経ってからとなります。
ところで、日本でテイクアウトをする時を考えてみると、店員さんから
「食器をお付けいたしましょうか?」とは言われないですよね。
「お箸をお付けしましょうか?」など、具体的な食器の名前を
言われることがほとんどかと思います。
自分が最初「餐具」を耳で聞いて何のことだか分からなかったのも、
こういった違いによるところがあるのかもしれません。
日常的に使うフレーズ一つとっても、日本語と中国語にはいろいろ違いが
ありますね。筆者も一中国語学習者として、こういった表現をどんどん
吸収していきたいと思います。
当記事を読んでいただいている皆様も、一緒に頑張りましょう!
【ライター】
臭豆腐ラバー(日本人インターン、男性、台湾グルメ大好き)