日本語:ビートルズ
中国語:披頭四
ピンイン:pī tóu sì
注音:ㄆㄧㄊㄡˊㄙˋ

皆さんは中国語の外来語のパターンをご存知でしょうか?
大きく三つのパターンが存在していて、音訳のもの、意訳のもの、そしてその組み合わせのものがあります。 例えば、沙拉や咖啡は音訳の外来語で、電腦や手機は意訳の外来語です。そして、今回のタイトルであり私の大好きな披頭四(ビートルズ)は一見音訳に思えますが、「四」で四人組であることを表せているので音訳と意訳の組み合わせかなと思っています。以前台湾でビートルズ好きの店主さんが開いているカフェや、カバーバンドの演奏を見に行ったことがあるのですが、音楽は国境を超えるという言葉の意味を実感するきっかけとなりました。今でも世界中に熱狂的なファンがいて、私のような若年層にまで響く音楽を届けてくれているビートルズはまさしくGreatest band of all timeだなと思います。
〈関連記事〉
今日の台湾―ロックンロール
今日の台湾―音訳
【ライター】
かめ(日本人スタッフ、女性、インドア)