俗女養成記
想見你
用九柑仔店
最佳利益
前男友不是人
麻醉風暴

台湾ドラマで中国語

莫非,這就是愛情(5)/ang,ang,ang

今回は、クイズから。

この場面では、ほとんどの日本人が知っているあの歌が歌われています。さて、何の歌でしょうか?

莫非,這就是愛情(5)/ang,ang,ang - 台湾留学、大学進学、台湾語学留学、短期留学|PAPAGO遊学村 (画像は全てYouTube三立華劇ep2からお借りしました)

ヒントその1:注音符号のㄤはang 。だから、ang ang angと歌っているのです。

ヒントその2:次の場面のセリフはこれ。

莫非,這就是愛情(5)/ang,ang,ang - 台湾留学、大学進学、台湾語学留学、短期留学|PAPAGO遊学村

妳是卡通人物嗎?

君はアニメの登場人物かい?

ただし、音声ではちゃんとそのアニメの登場人物の名前が発音されています。広告規制や放映権等に配慮し、意図的に字幕から固有名詞を消すという、よくあるパターンですね。詳細はコチラ↓。

コラム:字幕がちょっと違う。

ヒントその3:そして、こんなセリフが続きます。

莫非,這就是愛情(5)/ang,ang,ang - 台湾留学、大学進学、台湾語学留学、短期留学|PAPAGO遊学村

來,我檢查一下口袋在哪裡

どれどれ、ポケットはどこかな

もうお分かりですね。

答えはドラえもん!
台湾でも、みーんな知ってる人気者。ボスから出される難しい課題への対応策を、いつもしっかり準備している主人公に感服する場面でした。

それにしても、字幕から「ドラえもん」という言葉を外してしまうところ、やっぱりちょっとモヤモヤが残ります。

(2016.12.11のブログ記事に加筆修正しました)


邦題:マーフィーの愛の法則

2015年の大ヒットドラマです。恋愛に関するしゃれた格言がたくさん出てくるので、ちょっと硬い言い回しを日常会話でどう応用するか、という中国語のブラッシュアップ教材に最適です。