形容詞の前によくつく”很”。でも比較文では、この位置に入れることができません。いったいなぜなのでしょう?
↓
↓
【ヒント】「很」の役割を考えてみよう!
↓
【解説】 |
まず、”很”の役割から見てみましょう。
①我 忙。Wǒ máng.(私は忙しい。)
②我很忙。Wǒ hěn máng.(私は忙しい。)
中国語の形容詞は、前に修飾語を何もつけないと、他と比べる「比較のニュアンス」が出ます。そのため、①は「他の人と比べて自分だけが忙しい」と言っているような印象を与えます。日本語の方は、文字で書くと②との違いがわかりませんが、「は」を強く発音する感じです。
ところが、②のように形容詞の前に”很”をつけると、この「比較のニュアンス」が消えるのです。(”很”の役割の詳細はこちら)。
逆に、比較の気持ちを強く伝えたい時には、”比”を使わない文でも③のように”很”をつけません。
③我忙,他們不忙。Wǒ máng, tāmen bù máng.(私は忙しいけれど、彼らは忙しくない。)
つまり、二つのものごとを比較するための”比”の役割と、「比較のニュアンス」を消す”很”の役割は正反対なのです。これが、比較文の形容詞の前に”很”がつけられない理由です。
”很”だけではなく、”非常” ”真” ”不太”のような程度を表す副詞(句)も、形容詞の前に置くと「比較のニュアンス」が消えます。
④我非常/真/不太忙。Wǒ fēicháng/zhēn/bú tài máng.(私は非常に忙しい/本当に忙しい/あまり忙しくない。
そのため、”非常” ”真” “不太”も、”比”を使った比較文では、形容詞の前に置くことができません。
⑤我比他非常/真/不太忙。(×)
比較文の基本文型は<A比B+形容詞>です。
⑥這件衣服比那件大。Zhè jiàn yīfu bǐ nà jiàn dà.(この服はあれより大きい。)
⑦這個比那個貴。Zhè ge bǐ nà ge guì.(これはあれより高い。)
これに修飾語をつける場合、形容詞の前に置くことができるものはかなり限られています、中級段階ぐらいまでは、”還”と”更”だけだと覚えてもよいでしょう。
⑧這件衣服比那件還/更大。Zhè jiàn yīfu bǐ nà jiàn hái/gèng dà.(この服はあれよりもっと大きい。)
⑨這個比那個還/更貴。Zhè ge bǐ nà ge hái/gèng guì.(これはあれよりもっと高い。)
なお、形容詞の後に置くのは「差」を表す言葉なので、⑪のようにに”很”を含む語句がくることもあります。
⑩這件衣服比那件大一點。Zhè jiàn yīfu bǐ nà jiàn dà yìdiǎn.(この服はあれよりちょっと大きい。)
⑪這個比那個貴很多/得多/多了。Zhè ge bǐ nà ge guì hěn duō/de duō/duō le.(これはあれよりずいぶん高い。)
比較文の文型を整理すると、以下のようになります。