日本語:クーポン券
中国語:優惠券
ピンイン:yōu huì quàn
注音:ㄧㄡ ㄏㄨㄟˋ ㄑㄩㄢˋ
中国語:優惠券
ピンイン:yōu huì quàn
注音:ㄧㄡ ㄏㄨㄟˋ ㄑㄩㄢˋ

みんな大好きクーポン券(^^)
台湾で最も有名な!?スーパーマーケットの一つ
Wellcomeで33周年限定クーポン券をもらいました!
滿〇送〇 (mǎn〇sòng〇) とは
〇元以上お買い上げで〇元割引!という意味で、
この場合399元以上購入すると99元割引を受けられます。
よくお店で見かける
買一送一(mǎi yī sòng yī:一個買ったら、もう一個おまけ)
と似た文型ですね ^^)
ちなみに、このクーポン券
実は使用する際には細かい条件があるのですが
ここでは省略させていただきます(笑)
この前、スタッフの間で
買一送一で通常の量よりもたくさんゲットするか
クーポン券を使って同じ量の商品を安く購入するか
どちらが心理的に満足するかという話題で盛り上がりました(笑)
私は現在一人暮らしで大量に購入しても余るので
圧倒的に割引価格のほうが助かります!
皆さんは
「買一送一」VS「クーポン券」
どちら派ですか??
〈関連記事〉
日中対照用語集ーSALE用語
台湾華語ワンポイントアドバイスー買一送一
【ライター】
てぃな(日本人インターン、絶景を観にいきたい)