日本語:ご褒美
中国語:獎勵
ピンイン:jiǎng lì
注音:ㄐㄧㄤˇ ㄌㄧˋ

私は台湾人と会話するときに、「獎勵」を「ご褒美」の意味で使っています。逆に「罰を与える」といいたいときは「處罰(chǔ fá/ㄔㄨˇ ㄈㄚˊ)」ということができます。使う機会があったら使ってみてほしいです。獎勵と處罰、どちらを使うほうが多そうですか?(意味深…?)
ところで皆さんのご褒美はなんですか?甘いチョコレートケーキ、可愛いネイル、おいしい高級和牛、いろいろあると思いますが、私は断然ショッピングです♪
〈関連記事〉
今日の台湾―ネイルアート
今日の台湾―日本和牛
るるみ(猫派、中国語再勉強中、水をお茶に変えたらおなかの調子が良い)