俗女養成記
想見你
用九柑仔店
最佳利益
前男友不是人
麻醉風暴

台湾ドラマで中国語

我和我的四個男人(6)/大根のはずが・・・

何でもないセリフかと思ったら、あれ?あれ?、という展開になることもあります。

我和我的四個男人

(画像はLINE TVからお借りしました)

要不要試試看切蘿蔔
大根、切ってみる?

料理の苦手な女の子が、こう声をかけられました。

大根ね。
どんなお料理ができるのかしら?
まさか、ブリ大根じゃないよね?

なんて、思う間もなく、画面が切り替わり、彼女が危うい手つきで、大根を切っている・・・

・・・

・・・

・・・

はずなのに、切っていたのは、これでした!

我和我的四個男人

ニンジンの中国語は、「紅蘿蔔hóng luóbo」。直訳すると「赤い大根」です。

私は、ニンジンを大根の一種だと思ったことはないけれど、中国語では、そうなっちゃうのですね。大根のことを「白蘿蔔bái luóbo」と言うこともあります。

台湾人の同僚たちは、「蘿蔔luóbo」だけでニンジンを表すことはあまりないと言うのですが、このセリフがそのまま放映されているということは、日本人が考えるより、大根とニンジンの垣根が低いということでしょうか。

そして、もうひとつの不思議は、

大量のニンジン!

二人分のはずなのに、これで、どんな料理を作るつもりなのか、かなり気になります。


(2017年10月25日のブログ記事に加筆修正しました)

台湾留学,大学進学,台湾語学短期留学|PAPAGO遊学村

我和我的四個男人

2017年夏から始まったドラマです。タイトルからもわかる通り、ひとりの女性と4人の男性の物語。営業成績をめぐって張り合う2人の女性の壮絶な舌戦にもご注目ください。