こんなに短いセリフなのに、自分で使いこなすのはちょっと大変。
(画像はLINE TVからお借りしました)
人呢? どこいったの? |
「人呢?rén ne」は、そこにいるべき人がいない時に居場所を聞く表現です。
「~呢?」は、日本語の「~は?」に相当する疑問文で、同じ質問を繰り返す場合等、言わなくてもわかる質問内容を省略する形ですね。教科書では、「你呢?(あなたは?)」という例がよく出てきますが、この「人呢?」も日常会話ではよく使われる表現です。
「他人呢?(彼はどこ?)」や、「我人在外面(今外にいるから)」のような言い方もあるし、電話の相手に向かって、「你人呢?(今どこにいるの?)」と聞くこともあります。
「我、你、他」だけで、人を表していることはわかるのに、なぜわざわざ「人」を加えるのか?
そんなことをネイティブに聞くのはやめましょうね。
みんな、困った顔をするだけですから(笑)
こんな言い回しは、ドラマをたくさん見ていると何となくわかってきますが、教科書を勉強しているだけてはなかなか身につきません。逆に、こんな決まり文句のような表現ばかり覚えていると、応用が効かないという難しさもあります。
教科書とドラマと、両方のいいとこ取りができるといいな、と思います。
(2017年10月25日のブログ記事に加筆修正しました)