今日は、私の笑いのツボど真ん中の場面から。飲んでいた紅茶を噴き出しそうになりました。
(画像はすべてLine TVからお借りしました)
緊來緊來緊來倒垃圾
|
このセリフ、実は誰もが聞いたことのあるあの名曲にのせて歌われています。
2枚目のセリフは2回繰り返し。
さて、何でしょう?
↓
答えは・・・
↓
中国語の曲名は「給愛麗絲」、「エリーゼのために」です。
台湾では、毎日決まった時間に、ゴミ収集車が、この音楽を鳴らしながらやって来ます。日本のようなゴミステーションがないので、家庭ゴミは収集車が来る時間に自分で持って行かなければなりません(マンションにゴミ置き場があるところは別)。だから「エリーゼのために」=「ゴミ収集」というイメージが定着しているのです。
そして、このドラマの主人公の名前は「艾麗絲」。「愛」と「艾」は同じ音です。だから、「垃圾車女孩(ゴミ収集車娘)」というあだ名をつけられ、17年間この歌でからかわれてきた、という設定なのでした。
あ、でも、こちらはイジメの場面ではありません。逆に、先生にお説教された主人公を気遣っています。
このセリフがあの曲に見事に乗っかってるのが、ホントに笑えます。
ぜひ一度聞いてみてください。
(Line TV1-2 5分ぐらいから)
そうそう、「垃圾」の読み方は、台湾なのでもちろんlèsèですね。
(2017.01.11のブログ記事に加筆修正しました。)