俗女養成記
想見你
用九柑仔店
最佳利益
前男友不是人
麻醉風暴

台湾ドラマで中国語

莫非,這就是愛情(2)/家柄

前回の記事とは場面が前後しますが、今日はドラマの導入部分のこのセリフです。

莫非,這就是愛情(2)/家柄

(画像はYouTube三立華劇ep1からお借りしました)

可是門當戶對的有錢人結婚

でも、家柄の釣り合ったお金持ちの子と結婚するのね

恋人から「愛してるけど親が反対してるから」と別れを切り出される場面です。主人公の恋愛観が屈折していくきっかけとなっています。
ありきたりの設定ですが、こんなわかりやすさ(陳腐さ?)が、台湾ドラマのおもしろさでもありますよね。

中国語の中でも、特に四字熟語が大好きな私にとって、このドラマは用例の宝庫。「愛とはなんぞや」というテーマや恋愛カウンセラーという主人公の設定とも関わりがあるのでしょうが、他の恋愛ドラマに比べて、四字熟語が使われる頻度はずっと高い気がします。

「門當戶對(mén dāng hù duì)」は、「家柄の釣り合った」という婚姻の条件を表します。台湾だけでなく、人民はみんな平等のはずの中国ドラマでもよく出てきます。

否定形は、「門不當,戶不對」です。

(2016.12.4のブログ記事に加筆修正しました)


台湾留学,大学進学,台湾語学短期留学|PAPAGO遊学村

邦題:マーフィーの愛の法則

2015年の大ヒットドラマです。恋愛に関するしゃれた格言がたくさん出てくるので、ちょっと硬い言い回しを日常会話でどう応用するか、という中国語のブラッシュアップ教材に最適です。