俗女養成記
想見你
用九柑仔店
最佳利益
前男友不是人
麻醉風暴

台湾ドラマで中国語

後菜鳥的燦爛時代(11)/その日にキスしたのではなく

今回は、キスの話題です。
でも、しっかり中国語のお勉強です。

後菜鳥的燦爛時代

(画像はLine TVからお借りしました)

我們不那天接吻
私たち、その日にキスしたんじゃないの

いつの間に仲良くなったのか白状しなさい、と同僚たちに詰め寄られた二人。その勢いに押され、女の子の方が思わず言ってしまったのが上のセリフ。

みんなに、「おー!」と冷やかされてしまいます。

和訳を見ていただくだけでも、ニュアンスは伝わると思いますが、中国語の文法がわかるとこのセリフの面白さがもっと際立ちます。

初級から中級に入る頃に出てくる「是・・・的」の文型です。日本語の「~のだ」に似ていますが、大きく異なるのは、日本語が、「彼は明日来るのです」のように未来のことに使えるのに対して、中国語の方はそれができないということ。

主語+()+時間/場所/方法+動詞+

という文型ですが、この時、「動詞」の表す動作は既に実現している事が前提。その上で、時間や場所や方法に焦点を当てて伝えようとしています。

それがこのセリフのように否定文になっても、「動詞」の表す動作が実現している、という点はゆるぎません。否定されているのは、「那天」という時間の部分だけなのです。

同僚たちを沸かせたこのセリフ。否定文だけど、キスしたことだけはしっかり認めているのです。

後菜鳥的燦爛時代

(画像はLine TVからお借りしました)

měitiān jiūjiū
每天啾啾
毎日チュッチュッ

ちなみに、「チュッ」という擬音語はこんな漢字で書かれています。


(2016.11.5のブログ記事に加筆修正しました)

台湾留学,大学進学,台湾語学短期留学|PAPAGO遊学村

邦題:華麗なる玉子様~スイートリベンジ

今年(2016年)大ヒットしたドラマです。日本でも日本語字幕版が放送されたので、ご存知の方も多いかもしれませんね。職場での奮闘ぶりと学生時代の思い出が交錯するので、様々な言い回しが学べます。ちょっとシャイな人向けの恋愛用語もたっぷり。以下のコラムもどうぞ。