今回は、キスの話題です。
でも、しっかり中国語のお勉強です。
(画像はLine TVからお借りしました)
我們不是那天接吻的 私たち、その日にキスしたんじゃないの |
いつの間に仲良くなったのか白状しなさい、と同僚たちに詰め寄られた二人。その勢いに押され、女の子の方が思わず言ってしまったのが上のセリフ。
みんなに、「おー!」と冷やかされてしまいます。
和訳を見ていただくだけでも、ニュアンスは伝わると思いますが、中国語の文法がわかるとこのセリフの面白さがもっと際立ちます。
初級から中級に入る頃に出てくる「是・・・的」の文型です。日本語の「~のだ」に似ていますが、大きく異なるのは、日本語が、「彼は明日来るのです」のように未来のことに使えるのに対して、中国語の方はそれができないということ。
主語+(是)+時間/場所/方法+動詞+的
という文型ですが、この時、「動詞」の表す動作は既に実現している事が前提。その上で、時間や場所や方法に焦点を当てて伝えようとしています。
それがこのセリフのように否定文になっても、「動詞」の表す動作が実現している、という点はゆるぎません。否定されているのは、「那天」という時間の部分だけなのです。
同僚たちを沸かせたこのセリフ。否定文だけど、キスしたことだけはしっかり認めているのです。
(画像はLine TVからお借りしました)
měitiān jiūjiū 每天啾啾 毎日チュッチュッ |
ちなみに、「チュッ」という擬音語はこんな漢字で書かれています。
(2016.11.5のブログ記事に加筆修正しました)