今回は、結婚式が大変な事になっちゃう場面のセリフです。まずは、この言葉から。
(画像はLINE TVからお借りしました)
這個婚
|
そしてこの後、こんなセリフが続きます。
我不結了
|
「結婚jiéhūn」という言葉が、バラバラになって、しかも順序まで変えて使われているのです。
「結婚」と続けて使う事が多いので、これでひとまとまりと思っている人もいるかもしれませんが、これは「離合動詞」と呼ばれるもので、とっても結びつきが弱い。だから、次のように、間にいろんな語が入ります。
他結過一次婚。(彼は一度結婚したことがある)
そして、このセリフのように、順序が変わることだってあるのです。つまり、「結」と「婚」とは別の語、という訳です。
こんな風に「結」と「婚」をバラバラに使う例を、以下のページにたくさん集めてみました。台湾の結婚事情も色々見えますよ。
似たような言葉には、「幫忙bāngmáng(手伝う)」「洗澡xǐzǎo(入浴する)」「畢業bìyè(卒業する)」等があります。辞書では、二つ漢字の間に、//記号を入れることも多いので、簡単に見分けられますよ。weblio辞書の例をご参照ください。