俗女養成記
想見你
用九柑仔店
最佳利益
前男友不是人
麻醉風暴

台湾ドラマで中国語

必娶女人(4):いい事も分け合いたい

今回ご紹介するのは、ピッタリ合う訳語が日本語にないのが残念だと、いつも思っているこの言葉です。

必娶女人(4):いい事も分け合いたい | 台湾短期語学留学,大学進学

(画像はLINE TVからお借りしました)

 

跟他分享
(これからの人生のよい事楽しい事は全て)その人と分かち合いたい

結婚に対する自分の理想を述べている場面です。

この「分享fēnxiǎng」は、「いい事や楽しいことを誰かと分かち合う」という意味を表します。SNS等で他の人の投稿を「シェア」するのも「分享」ですが、「シェア」と訳せない例もたくさんあり、そんな時はいつも、日本語にするの難しいなー、と思います。

実はこの「分享」は「分擔fēndān/分担」と対をなす言葉なのです。いい事や楽しい事を誰かと分け合うのが「分享」、辛い事や大変な事を分け合うが「分擔」です。

ところが、そのうち後者だけが日本語に定着しています。ストイックな事が好きな日本人ならでは、というところでしょうか。

いい事や楽しい事も誰かと分かち合いたい。そんな状況をスパッと簡単に言い表せる言葉が日本語にないのって、残念だと思いませんか?

(2017.9.17のブログ記事に加筆修正しました)

 


台湾留学,大学進学,台湾語学短期留学|PAPAGO遊学村

邦題:結婚なんてお断り

台湾ドラマのヒロインは、仕事も恋愛もバリバリ頑張っているタイプが多い。台湾ドラマらしい、おおげさな設定やセリフも痛快に楽しめるドラマです。