日本語:男性客室乗務員
中国語:空中少爺・空少
ピンイン:kōng zhōng shào yé・Kōng shào
注音:ㄎㄨㄥ ㄓㄨㄥ ㄕㄠˋ ㄧㄝˊ/ㄎㄨㄥ ㄕㄠˇ
中国語:空中少爺・空少
ピンイン:kōng zhōng shào yé・Kōng shào
注音:ㄎㄨㄥ ㄓㄨㄥ ㄕㄠˋ ㄧㄝˊ/ㄎㄨㄥ ㄕㄠˇ

一昔前までは客室乗務員さんは、女性が一般的でしたが、
最近は男性の方も増えてきましたね。
日本語では男女の区別をしないで、客室乗務員やキャビンアテンダントと言いますが
中国語では女性は「空姐(空中小姐)」、男性は「空少(空中少爺)」と言います。
「少爺」は「おぼっちゃま」の意味ですね。空中のおぼっちゃま…直訳するとウケます…。
【ライター】
まーくん(日本人スタッフ、男性、すっかり台湾に馴染んでしまいました)