日本語:もくもく
中国語:煙好大
ピンイン:yān hǎo dà
注音:ㄧㄢ ㄏㄠˇ ㄉㄚˋ

外国語を学ぶ上で最も難しいことの一つに【オノマトペ】があると思います。中国語で会話をしていて直面する、「この擬音/擬態語はなんて伝えればいいんだ…?」問題。文化や歴史が違うだけで、同じ情景に対する表現の仕方も違ってくるんですよね。例えば今日の写真は、北投の温泉地帯で撮ったのですが、温泉の湯気が「もくもく」していた様子がとても素敵でした。しかしこれをそのまま台湾人に伝えたいとき、…「もくもく」の部分はなんて伝えよう…?
オフィスにいる台湾人ともいろいろ話し合って、霧霧的(霧がかってくもっている様子)、炊煙裊裊(昔のたとえで、村落で炊事の時に一本の煙が立ち上っている様子)、朦朧(ぼやけている様子)、滾滾(ぐつぐつと水が沸騰している様子)など様々な表現が候補として挙がったのですが、どれもぴんと来ず…。最終的に選ばれたのは台湾人のスタッフが言った「煙好大喔」でした。それでいいんかーい!と拍子抜けするようですが、そんなところも台湾華語の好きなところです♪
〈関連記事〉
今日の台湾ーキラキラとした
今日の台湾―千切り大根入り揚げ餅
るるみ(猫派、プレゼントは実用的なものより花束派)