フレーズで覚える台湾華語

フレーズで覚える台湾華語1 un tit bg 03 -台湾大学進学,短期語学留学

単語と単語の組み合わせ方を覚えましょう!〇〇に入る言葉を考えてみてください。

フレーズで覚える台湾華語1 phrasetw -台湾大学進学,短期語学留学

単語そのものは簡単なのに、組み合わせて使おうとすると、ちょっと迷ってしまうことってよくありますね。

だから、単語だけでなく、その組み合わせ方(コロケーション)に慣れるだけで、覚えた単語を活用できるチャンスが何倍にも増えるのです!

PAPAGOと一緒に、台湾華語をフレーズ単位で覚えて、「言えそうで言えないこと」を「言えること」に変えましょう!

1-1 日本語:自転車に乗る/中国語:〇腳踏車

どれがいいと思いますか?
A. 坐腳踏車
B. 搭腳踏車
C. 騎腳踏車

日本語:自転車に乗る

中国語:騎腳踏車/qí jiǎotàchē/ㄑㄧˊ ㄐㄧㄠˇ ㄊㄚˋ ㄔㄜ

「馬、自転車、バイク」のように、またいで乗るものは、”騎”を使います。

1-2 日本語:眼鏡をかける/中国語:〇眼鏡

どれがいいと思いますか?
A. 穿眼鏡
B. 戴眼鏡
C. 掛眼鏡

日本語:眼鏡をかける

中国語:戴眼鏡/dài yǎnjìng/ㄉㄞˋ ㄧㄢˇ ㄐㄧㄥˋ

”戴”を使って、様々な小物を身に着けることが表現できます。動詞を色々言い分ける日本語の方がずっと面倒ですね。

例:戴帽子(帽子をかぶる)、戴手錶(腕時計をつける)

1-3 日本語:台南に引っ越す/中国語:搬〇台南去

どれがいいと思いますか?
A. 搬在台南去
B. 搬往台南去
C. 搬台南去

日本語:台南に引っ越す
中国語:搬到台南去/bān dào Táinán qù/ㄅㄢ ㄉㄠˋ  ㄊㄞˊ  ㄋㄢˊ  ㄑㄩˋ
 
No.7の復習です。<往+【方向】+走><到+【目的地】+去>の組み合わせを覚えましょう。

1-4 日本語:紙に書く/中国語:寫〇紙上

どれがいいと思いますか?
A. 寫到紙上
B. 寫在紙上
C. 寫往紙上

日本語:紙に書く
中国語:寫在紙上/xiě zà izhǐ shàng/ㄒㄧㄝˇ  ㄗㄞˋ  ㄓˇ  ㄕㄤˋ

「~に….する」の基本形は、<【動詞】+在+【場所詞】>です。”在這裡寫(ここで書く)”と比べると、”寫”と”在這裡”が、動作の発生順に並んでいるのがよくわかりますね。詳しい説明はこちら↓
【台湾華語One Point Advice/「在這裡寫」と「寫在這裡」、どう違う?】

このフレーズは、TOCFL模擬試験問題BandAリーディング(vol.1_4)で出題されています。

1-5 日本語:荷物を送る/中国語:〇東西

どれがいいと思いますか?
A. 送東西
B. 寄東西
C. 出東西

日本語:荷物を送る

中国語:寄東西/jì dōngxi/ㄐㄧˋ ㄉㄨㄥ  ˙ㄒㄧ

中国語の””の意味は、「①贈る ②人を送る ③届ける」の三通り。③は自分で持って行くのが原則です。日本語の「送る」は「他の人に頼んで届けてもらう」という意味なので、””は使わず、”寄”で表します。

詳細はこちら。
台湾華語One Point Advice:「送る」と「sòng」、どう違う?

1-6 日本語:うっかりして/中国語:不〇〇

どれがいいと思いますか?
A. 不擔心
B. 不關心
C. 不小心

日本語:うっかりして
中国語:不小心/bù xiǎoxīn/ㄅㄨˋ  ㄒㄧㄠˇ ㄒㄧㄣ

“小心”は「気をつける」なので、これを否定にすると「気をつけずに→うっかりして」となります。”擔心”は「心配する」、”關心”は「気にかける、気遣う」。

1-7 日本語:冷蔵庫に入れる/中国語:〇在冰箱裡

どれがいいと思いますか?
A. 放在冰箱裡
B. 進在冰箱裡
C. 入在冰箱裡

日本語:冷蔵庫に入れる

中国語:放在冰箱裡/fàng zài bīngxiāng lǐ/ㄈㄤˋ  ㄗㄞˋ  ㄅㄧㄥ ㄒㄧㄤ ㄌㄧˇ

”放”には「置く」の他に、「入れる」という意味もあります。”進”は「入る」という意味なので、もしここで使いたければ、”放進冰箱裡”とします。

1-8 日本語:この店ではスボンも売っている/中国語(並べ替え):賣褲子、也、這家店

どれがいいと思いますか?
A. 這家店也賣褲子
B. 這家店賣也褲子
C. 也賣褲子這家店

日本語:この店ではスボンも売っている

中国語:這家店也賣褲子/zhè jiā diàn yě mài kùzi/ㄓㄜˋ ㄐㄧㄚ  ㄉㄧㄢˋ ㄧㄝˇ ㄇㄞˋ ㄎㄨˋ ˙ㄗ

”也”は副詞なので、”褲子”という名詞の前には置けません。”這家店也賣褲子”は、文脈によって、「この店はズボンも売っている」「この店もズボンを売っている」のどちらにもなります。

このフレーズは、TOCFL模擬試験問題BandAリーディング(vol.1_28)で出題されています。

1-9 日本語:昨日より少し暑い/中国語(並べ替え):一點、比昨天、熱

どれがいいと思いますか?
A. 比昨天熱一點
B. 比昨天一點熱
C. 一點熱比昨天

日本語:昨日より少し暑い

中国語:比昨天熱一點/bǐ zuótiān rè yì diǎn/ㄅㄧˇ ㄗㄨㄛˊ ㄊㄧㄢ ㄖㄜˋ ㄧˋ ㄉㄧㄢˇ

比較文は<A+比+B+【差を表す言葉】>の形にします。【差を表す言葉】には、”一點(少し)” ”多了(ずいぶん)” ”五度(5度:具体的な数字)”の3パターンがあります。

1-10 日本語:一日に三回食べる/中国語(並べ替え):三次、一天、吃

どれがいいと思いますか?
A. 三次吃一天
B. 一天三次吃
C. 一天吃三次

日本語:一日に三回食べる

中国語:一天吃三次/yì tiān chī sān cìㄧˋ ㄊㄧㄢ  ㄔ  ㄙㄢ  ㄘˋ

回数を表す言葉は、「数量補語」として、動詞の後ろに置きます。

このフレーズは、TOCFL模擬試験問題BandAリーディング(vol.1_21)で出題されています。

1-11 日本語:家のそばに立っている/中国語(並べ替え):房子旁邊、站、在

どれがいいと思いますか?
A. 在房子旁邊站
B. 站在房子旁邊
C. 在站房子旁邊

日本語:家のそばに立っている

中国語:站在房子旁邊/zhàn zài fángzi pángbiān/ㄓㄢˋ ㄗㄞˋ ㄈㄤˊ ˙ㄗ  ㄆㄤˊ ㄅㄧㄢ

「~に…する/している」は、<【動詞】+在+【場所詞】>の形にします。詳細はこちら。
台湾華語One Point Advice/「在這裡寫」と「寫在這裡」、どう違う?

このフレーズは、TOCFL模擬試験問題BandAリーディング(vol.1_17)で出題されています。

1-12 日本語:水分をしっかりとって /中国語(並べ替え):水、多、喝

どれがいいと思いますか?
A. 多喝水
B. 喝多水
C. 喝水多

日本語:水分をしっかりとって

中国語:多喝水/duō hē shuǐ/ㄉㄨㄛ  ㄏㄜ  ㄕㄨㄟˇ

<多+【動詞】>は「しっかり~して」というアドバイスです。例:”多運動(しっかり運動して)””多休息(しっかり休んで)”。<少+【動詞】>なら、「~するのは控え目に>。例:”少喝酒
(お酒は控えめに)””少看手機(携帯を見るのは控えめに)”

このフレーズは、TOCFL模擬試験問題BandAリーディング(vol.1_43)で出題されています。

1-13 日本語:山登りをしたことがない/中国語:〇爬過山

どれがいいと思いますか?
A. 不爬過山
B. 未爬過山
C. 沒爬過山

日本語:山登りをしたことがない

中国語:沒爬過山/méi pá guò shān/ㄇㄟˊㄆㄚˊㄍㄨㄛˋㄕㄢ

<【動詞】+>で「~したことがある」という経験を表します。その否定は、<沒+【動詞】+過>です。”了”の否定と違って、””がそのまま残る点に注意してください。

このフレーズは、TOCFL模擬試験問題BandAリーディング(vol.1_13)で出題されています。

1-14 日本語:果物しか買わなかった/中国語:〇買了水果

どれがいいと思いますか?
A. 沒買了水果
B. 但買了水果
C. 只買了水果

日本語:果物しか買わなかった

中国語:只買了水果/zhǐmǎi le shuǐguǒ/ㄓˇ ㄇㄞˇ ˙ㄌㄜ ㄕㄨㄟˇ ㄍㄨㄛˇ

+【動詞】>を直訳すると、「ただ~する」ですが、日本語の「~(だけ)しか…しない」を中国語に訳す時も同じ形になります。

こんなふうに、日本語と中国語で、肯定・否定を入れ替えて訳す例は他にもたくさんありますので、瞬時に入れ替えられるようにしっかり練習しましょう。詳細は以下の記事も参考にしてください。

1-15 日本語:彼から中国語を教わる/中国語:〇他學中文

どれがいいと思いますか?
A. 跟他學中文
B. 從他學中文
C. 離他學中文

日本語:彼から中国語を教わる

中国語:跟他學中文/gēn tā xué zhōngwén/ㄍㄣ ㄊㄚ ㄒㄩㄝˊㄓㄨㄥ ㄨㄣˊ

”は和訳練習でも間違いが多いフレーズです。”跟他學中文”を「彼と中国語を学ぶ」と訳す人がたくさんいるのですが、もしそう言いたい時は、”跟他一起學中文”と言います。

”は、「~と」の他に、「~に」「~から」と訳せるものがあります。後ろの動詞が、”學、借、買”の場合は、「~から」と訳す可能性が高いので、前後の文脈をよく見て訳しましょう。
 
”學”に対しては、「学ぶ・勉強する」以外に、「習う、教わる、練習する」という訳語も覚えておきましょう。

1-16 日本語:友達の写真を撮ってあげる/中国語(並べ替え):幫、照相、朋友

どれがいいと思いますか?
A. 照相幫朋友
B. 幫朋友照相
C. 朋友幫照相 

日本語:友達の写真を撮ってあげる

中国語:幫朋友照相/bāng péngyǒu zhàoxiàng/ㄅㄤ  ㄆㄥˊ ㄧㄡˇ ㄓㄠˋ ㄒㄧㄤˋ

幫+【人】+【動詞】>で、「~(のため)に…してあげる/やる/くれる/もらう」を表します。

このフレーズは、TOCFL模擬試験問題BandAリーディング(vol.3_2)で出題されています。

1-17 日本語:起きるのが遅かった/中国語:很晚〇起床

どれがいいと思いますか?
A. 很晚才起床
B. 很晚就起床
C. 很晚再起床

日本語:起きるのが遅かった

中国語:很晚才起床/hěn wǎn cái qǐchuáng/ㄏㄣˇㄨㄢˇㄘㄞˊㄑㄧˇㄔㄨㄤˊ

”很晚才起床”を直訳すると、「遅くにようやく起きた」です。”才”を使って、話し手が「遅い」と感じていることを表します。”才”を使う場合、過去のことでも”了”を付けないことが多い点に注意してください。
 
なお、この問題は、27の復習です。
 
このフレーズは、TOCFL模擬試験問題BandAリーディング(vol.3_5)で出題されています。

1-18 日本語:ベッドに横になるとすぐ眠ってしまった/中国語:躺在床〇就睡著了

どれがいいと思いますか?
A. 躺在床裡就睡著了
B. 躺在床上就睡著了
C. 躺在床面就睡著了

日本語:ベッドに横になるとすぐ眠ってしまった

中国語:躺在床上就睡著了/tǎng zài chuáng shàng jiù shuìzháo le/ ㄊㄤˇ ㄗㄞˋ     ㄔㄨㄤˊ ㄕㄤˋ ㄐㄧㄡˋ ㄕㄨㄟˋ ㄓㄠˊ ˙ㄌㄜ

”在”の後に置く名詞は、「場所詞」でなければなりません。”床”はものを表す名詞で、このままで場所詞の位置に置くことができないため、”上”をつけて場所詞化します。場所詞化のために組み合わせるものには、一定の制限がありますので、よく使うものはこんなフレーズで覚えましょう。

以下の記事も参考にしてください。
台湾華語One Point Advice:「椅子上」の「上」の役割り

このフレーズは、TOCFL模擬試験問題BandAリーディング(vol.3_10)で出題されています。

1-19 日本語:映画がすごくおもしろい/中国語:電影〇好看了

どれがいいと思いますか?
A. 電影很好看了
B. 電影太好看了
C. 電影真好看了

日本語:映画がすごくおもしろい

中国語:電影太好看了/diànyǐng tài hǎokàn le/ㄉㄧㄢˋㄧㄥˇㄊㄞˋㄏㄠˇㄎㄢˋ   ˙ㄌㄜ

”太……了”で「とても~だ、~過ぎる」という意味を表します。”好看”には、「見た目がよい」という意味もありますが、それ以外に、映画や本等について「中身がよい、おもしろい」という意味で使うこともあります。

 

このフレーズは、TOCFL模擬試験問題BandAリーディング(vol.3_7)で出題されています。

1-20 日本語:娘につきそって病院に行く /中国語:〇女兒到醫院去

どれがいいと思いますか?
A. 陪女兒到醫院去
B. 帶女兒到醫院去
C. 送女兒到醫院去

日本語:娘につきそって病院に行く
中国語:陪女兒到醫院去/péi nǚér dào yīyuàn qù/ㄆㄟˊㄋㄩˇㄦˊㄉㄠˋㄧ ㄩㄢˋㄑㄩˋ

A陪B去:「AがBにつきそって行く」。主役はBでAはおまけ。
A帶B去:「AはBを連れて行く」。主役はAでBはおまけ。またはBが小さい子供等で自分では行けない感じ。
A送B去:「AはBを送って行く」。目的地に着いたら、Aは帰ってしまう感じ。