フレーズで覚える台湾華語

フレーズで覚える台湾華語 | 台湾短期語学留学,大学進学

単語と単語の組み合わせ方を覚えましょう!〇〇に入る言葉を考えてみてください。

フレーズで覚える台湾華語 | 台湾短期語学留学,大学進学

単語そのものは簡単なのに、組み合わせて使おうとすると、ちょっと迷ってしまうことってよくありますね。

だから、単語だけでなく、その組み合わせ方(コロケーション)に慣れるだけで、覚えた単語を活用できるチャンスが何倍にも増えるのです!

PAPAGOと一緒に、台湾華語をフレーズ単位で覚えて、「言えそうで言えないこと」を「言えること」に変えましょう!

100 日本語:誰もかなわない/中国語:誰都比不〇

フレーズで覚える台湾華語 | 台湾短期語学留学,大学進学

どれがいいと思いますか?
A. 誰都比不到
B. 誰都比不及
C. 誰都比不上

日本語:誰もかなわない

中国語:誰都比不上 /shéi dōu bǐ bú shàng/ㄕㄟˊㄉㄡ ㄅㄧˇㄅㄨˊㄕㄤˋ

“常常”は「よく、いつも、しょっちゅう」という頻度の問題をいいます。“平常”は「普段、いつもは」と訳し、「特別な例外の場合を除いて」という意味を表します。“普通”は、「普通だ」「ありふれている」という意味の形容詞です。

99 日本語:販促キャンペーン/中国語:促銷○○

フレーズで覚える台湾華語 | 台湾短期語学留学,大学進学

どれがいいと思いますか?
A. 促銷辦事
B. 促銷計劃
C. 促銷活動

日本語:販促キャンペーン

中国語:促銷活動/cùxiāo huódòng/ㄘㄨˋㄒㄧㄠ ㄏㄨㄛˊㄉㄨㄥˋ

”活動”には、「活動」の他、「行事、イベント、セール、キャンペーン」等、様々な訳語が対応します。詳細はこちら。

98 日本語:どうしても真面目に勉強するしかない/中国語:〇用功不可

フレーズで覚える台湾華語 | 台湾短期語学留学,大学進学

どれがいいと思いますか?
A. 非用功不可
B. 沒用功不可
C. 不用功不可

日本語:どうしても真面目に勉強するしかない

中国語:非用功不可/fēi yònggōng bù kě/ㄈㄟ ㄩㄥˋㄍㄨㄥ ㄅㄨˋㄎㄜˇ

“非……不可”で「どうしても~するしかない/しなければならない」という意味を表します。“不可”が硬い言い方なので、否定詞もそれに合わせます。

97 日本語:意外にも/中国語:沒想〇

フレーズで覚える台湾華語 | 台湾短期語学留学,大学進学

どれがいいと思いますか?
A. 沒想起
B. 沒想出
C. 沒想到

日本語:意外にも

中国語:沒想到/méi xiǎng dào/ㄇㄟˊ ㄒㄧㄤˇ ㄉㄠˋ

“想到”は「考えがその点に及ぶ」という意味。“想起來”で「思い出す」、“想出來”で「(新しいことを)思いつく」という意味になります。
74番の問題も参考にしてください。

 

なお、このフレーズは、TOCFL模擬試験問題BandAリーディング(vol.2_48)で出題されています。

96 日本語:電話に出る/中国語:〇電話

フレーズで覚える台湾華語 | 台湾短期語学留学,大学進学

どれがいいと思いますか?
A. 接電話
B. 受電話
C. 聽電話

 

日本語:電話に出る

中国語:接電話/jiē diànhuà/ㄐㄧㄝ ㄉㄧㄢˋ ㄏㄨㄚˋ

“接”には、「受ける」という意味があります。“接電話”をワンセットにして覚えておくといいでしょう。

なお、このフレーズは、TOCFL模擬試験問題BandBリスニング(vol.1_43-44)で出題されています。

95 日本語:病気のせいで/中国語:因為〇病

フレーズで覚える台湾華語 | 台湾短期語学留学,大学進学

どれがいいと思いますか?
A. 因為生病
B. 因為出病
C.因為發病

日本語:病気のせいで

中国語:因為生病/yīnwèi shēngbìng/ㄧㄣ ㄨㄟˋ ㄕㄥ ㄅㄧㄥˋ

「病気になる」は“生病”です。

ひとつ中国語の語彙に対して、対応する日本語をたくさんストックしておくことが、中国語の表現力向上にもつながります。“因為”なら、「~だから」の他に「~のせいで」「なぜなら」も必要ですね。

なお、このフレーズは、TOCFL模擬試験問題BandAリーディング(vol.2_48)で出題されています。

94 日本語:もう少し後で/中国語:〇一下

フレーズで覚える台湾華語 | 台湾短期語学留学,大学進学

どれがいいと思いますか?
A. 待一下
B. 等一下
C. 過一下

日本語:もう少し後で

中国語:等一下/děng yí xià/ㄉㄥˇ ㄧˊ ㄒㄧㄚˋ

“等一下”は「ちょっと待つ」という意味でも使えますが、これを時間詞の位置(述語の先頭)に置くと、「ちょっと後で、もう少ししたら」という意味になります。“待(一)會”で似たような意味を表すこともできます。(“待”は第一声)

93 日本語:普段はバスで行く/中国語:〇〇搭公車去

フレーズで覚える台湾華語 | 台湾短期語学留学,大学進学

どれがいいと思いますか?
A. 常常搭公車去
B. 普通搭公車去
C. 平常搭公車去

日本語:普段はバスで行く

中国語:平常搭公車去/píngcháng dā gōngchē qù/ㄆㄧㄥˊ ㄔㄤˊ ㄉㄚ ㄍㄨㄥ ㄔㄜ ㄑㄩˋ

“常常”は「よく、いつも、しょっちゅう」という頻度の問題をいいます。“平常”は「普段、いつもは」と訳し、「特別な例外の場合を除いて」という意味を表します。“普通”は、「普通だ」「ありふれている」という意味の形容詞です。

92 日本語:彼女に悪影響を及ぼす/中国語:〇她有不好的影響

フレーズで覚える台湾華語 | 台湾短期語学留学,大学進学

どれがいいと思いますか?
A. 對她有不好的影響
B. 和她有不好的影響
C. 跟她有不好的影響

日本語:彼女に悪影響を及ぼす

中国語:對她有不好的影響/duì tā yǒu bù hǎo de yǐngxiǎng/ㄉㄨㄟˋ ㄊㄚ ㄧㄡˇ ㄅㄨˋ ㄏㄠˇ ˙ㄉㄜ ㄧㄥˇ ㄒㄧㄤˇ

<對~有影響>の形で「~に影響を及ぼす」という意味を表します。“對”には、「~に対して」の他に、「~に」「~にとって」という訳も対応することがあると覚えておくとよいでしょう。

 

なお、このフレーズは、TOCFL模擬試験問題BandAリーディング(vol.2_48)で出題されています。

91 日本語:ちょっと気分が悪い/中国語:〇點不舒服

フレーズで覚える台湾華語 | 台湾短期語学留学,大学進学

どれがいいと思いますか?
A. 一點不舒服
B. 少點不舒服
C. 有點不舒服

日本語:ちょっと気分が悪い

中国語:有點不舒服/yǒu diǎn bù shūfu/ㄧㄡˇ ㄉㄧㄢˇ ㄅㄨˋ ㄕㄨ ˙ㄈㄨ

”少點”は”少一點”の略で「ちょっと少ない、少な目」です。

<“有點”+形容詞>と<形容詞+“一點”>という語順の違いを覚えましょう。“有點”はネガティブな意味の形容詞と組み合わせることが多いのに対して、“一點”にはそういう制約はないという違いもあります。詳細はこちら。

90 日本語:もう歩きたくない/中国語:不想走〇

フレーズで覚える台湾華語 | 台湾短期語学留学,大学進学

どれがいいと思いますか?
A. 不想走的
B. 不想走了
C. 不想走著

日本語:もう歩きたくない

中国語:不想走了/bù xiǎng zǒu le/ㄅㄨˋㄒㄧㄤˇㄗㄡˇ˙ㄌㄜ

<不+【動詞】+了>で、「~しなくなる、なった、もう~しない」という意味を表します。このタイプの変化の”了”には、「もう」を使って訳すとよいものがたくさんあります。詳細は、以下のページを参考にしてください。
「我不去了」どう訳す?

89 日本語:ここから駅まで/中国語:〇這裡到車站

フレーズで覚える台湾華語 | 台湾短期語学留学,大学進学

どれがいいと思いますか?
A. 從這裡到車站
B. 離這裡到車站
C. 起這裡到車站

 

日本語:ここから駅まで

中国語:從這裡到車站/cóng zhèlǐ dào chēzhàn/ㄘㄨㄥˊㄓㄜˋㄌㄧˇㄉㄠˋㄔㄜ ㄓㄢˋ

「AからBまで」は、”從A到B”の形で表します。

88 日本語:給与の条件にとても満足している/中国語:對薪資條件非常〇〇

フレーズで覚える台湾華語 | 台湾短期語学留学,大学進学

どれがいいと思いますか?
A. 對薪資條件非常滿意
B. 對薪資條件非常滿足
C. 對薪資條件非常意足

日本語:給与の条件にとても満足している

中国語:對薪資條件非常滿意/duì xīnzī tiáojiàn fēicháng mǎnyì/ㄉㄨㄟˋㄒㄧㄣ ㄗ ㄊㄧㄠˊㄐㄧㄢˋㄈㄟ ㄔㄤˊㄇㄢˇㄧˋ

「~にとても満足している」は、”對……非常滿意”の形で表します。

87 日本語:運動場にいる/中国語:在操場〇

フレーズで覚える台湾華語 | 台湾短期語学留学,大学進学

どれがいいと思いますか?
A. 在操場上
B. 在操場裡
C. 在操場中

日本語:運動場にいる

中国語:在操場上/zài cāochǎng shàng/ㄗㄞˋㄘㄠ ㄔㄤˇㄕㄤˋ

“操場、廣場、棒球場"のような広い空間を表す名詞に場所詞化のマーカーをつける場合、”裡”ではなく”上”を使います。

86 日本語:高校生の頃/中国語:〇高中的時候

フレーズで覚える台湾華語 | 台湾短期語学留学,大学進学

どれがいいと思いますか?
A. 念高中的時候
B. 學高中的時候
C. 去高中的時候

日本語:高校生の頃

中国語:念高中的時候/niàn gāozhōng de shíhòu/ㄋㄧㄢˋㄍㄠ ㄓㄨㄥ ˙ㄉㄜㄕˊㄏㄡˋ

”念書”の”念”だけで、「学校で学ぶ」という意味を表すことができます。”念……的時候”の形で、「~生の頃」という意味になると覚えるといいでしょう。

85 日本語:時間配分をちゃんとする/中国語(並べ替え):安排、好好、時間

フレーズで覚える台湾華語 | 台湾短期語学留学,大学進学

どれがいいと思いますか?
A. 好好安排時間
B. 時間安排好好
C.時間好好安排

日本語:時間配分をちゃんとする

中国語:好好安排時間/hǎo hǎo ānpái shíjiān/ㄏㄠˇㄏㄠˇㄢ ㄆㄞˊㄕˊㄐㄧㄢ

”安排”は「手配する、段取りをする、調整する」という意味です。時には、これらの意味をまとめて表すこともあり、よく使われる中国語の中で、日本語には訳しにく言葉の代表だと思う人も多いようです。詳細はこちら

このフレーズは、TOCFL模擬試験問題BandBリーディング(vol.2_49)で出題されています。

84 日本語:一日に八時間働く/中国語(並べ替え):工作、一天、八個小時

フレーズで覚える台湾華語 | 台湾短期語学留学,大学進学

どれがいいと思いますか?
A. 八個小時工作一天
B. 一天八個小時工作
C.一天工作八個小時

日本語:一日に八時間働く

中国語:一天工作八個小時/yì tiān gōngzuò bā ge xiǎoshí/ㄧˋㄊㄧㄢ ㄍㄨㄥ ㄗㄨㄛˋㄅㄚ ˙ㄍㄜㄒㄧㄠˇㄕˊ

”一天”は、働いた時間の長さではなく「一日について言えば」と話題の範囲を限定する言葉なので、時間詞と同じ位置(述語の先頭)に置きます。”每天工作八個小時”の”每天”と同じ役割と考えたらよいでしょう。

動作の継続時間(この例では”八個小時”)は、数量補語として動詞の後に置きます。
なお、この問題は21番の復習です。

83 日本語:紙を使い過ぎる/中国語(並べ替え):紙、太多、用

フレーズで覚える台湾華語 | 台湾短期語学留学,大学進学

どれがいいと思いますか?
A. 用紙太多
B. 太多用紙
C.用太多紙

日本語:紙を使い過ぎる

中国語:用太多紙/yòng tài duō zhǐ/ㄩㄥˋㄊㄞˋㄉㄨㄛ ㄓˇ

”太”は程度副詞の一種なので、”很”と同じ場所に置く」 と覚えておくとよいでしょう。「たくさんの紙を使う」なら“ 用很多紙”ですね。

82 日本語:大雨が降りだした/中国語(並べ替え):來了、下起、大雨

フレーズで覚える台湾華語 | 台湾短期語学留学,大学進学

どれがいいと思いますか?
A. 下起來了大雨
B. 下起大雨來了
C. 大雨下起來了

 

日本語:大雨が降りだした

中国語:下起大雨來了/xià qǐ dàyǔ lái le/ㄒㄧㄚˋㄑㄧˇㄉㄚˋㄩˇㄌㄞˊ˙ㄌㄜ

自然現象を言う時は、「~が」に相当する名詞を動詞の後ろに置くことがあります。「大雨が降った」は”下大雨了”です。<動詞+“起來”>には、「~し始めた」という意味を表すものもあります。

このフレーズは、”了”の位置を変えて”下起了大雨來”とすることもできます。

81 日本語:ここから一番近い郵便局/中国語(並べ替え):最近的、離這裡、郵局

フレーズで覚える台湾華語 | 台湾短期語学留学,大学進学

どれがいいと思いますか?
A. 最近的郵局離這裡
B. 郵局離這裡最近的
C. 離這裡最近的郵局

日本語:ここから一番近い郵便局

中国語:離這裡最近的郵局/lí zhèlǐ zuì jìn de yóujú/ㄌㄧˊ ㄓㄜˋ ㄌㄧˇ ㄗㄨㄟˋ
ㄐㄧㄣˋ ˙ㄉㄜ ㄧㄡˊ ㄐㄩˊ

「修飾語は、修飾される言葉(被修飾語)の前に置く」というのが、中国語の原則です。「ここから一番近い」は「郵便局」を修飾する言葉なので、”離這裡最近的”+”郵局”という語順になります。

80 日本語:授業中に寝る/中国語:在〇〇〇睡覺

フレーズで覚える台湾華語 | 台湾短期語学留学,大学進学

どれがいいと思いますか?
A. 在教室裡睡覺
B. 在上課中睡覺
C. 在課堂上睡覺

日本語:授業中に寝る

中国語:在課堂上睡覺/zài kètáng shàng shuìjiào/ㄗㄞˋㄎㄜˋㄊㄤˊㄕㄤˋㄕㄨㄟˋㄐㄧㄠˋ

”課堂”は、授業が行われている時の教室を指します。

79 日本語:優勝する/中国語:○○冠軍

フレーズで覚える台湾華語 | 台湾短期語学留学,大学進学

どれがいいと思いますか?
A. 獲到冠軍
B. 得到冠軍
C. 收穫冠軍

日本語:優勝する

中国語:得到冠軍/dé dào guànjūn/ㄉㄜˊㄉㄠˋㄍㄨㄢˋㄐㄩㄣ

”得到”は、いいものを手に入れる時によく使います。
なお、このフレーズは、TOCFL模擬試験問題BandBリーディング(vol.1_11-15)で出題されています。

78 日本語:面白くない/中国語:〇有趣

フレーズで覚える台湾華語 | 台湾短期語学留学,大学進学

どれがいいと思いますか?
A. 無有趣
B. 沒有趣
C. 不有趣

日本語:面白くない

中国語:不有趣/ bù yǒuqù/ㄅㄨˋㄧㄡˇㄑㄩˋ

”有意思(面白い)””有空(暇がある)”のような<有+【名詞】>の形で形容詞的な働きをする語彙の多くは、”沒有意思””沒有空”のように”沒”で否定しますが、”有趣”は、完全に一語化した形容詞なので、”不”を使って否定します。

77 日本語:学校で勉強したが全部忘れた/中国語:都還給〇〇了

フレーズで覚える台湾華語 | 台湾短期語学留学,大学進学

どれがいいと思いますか?
A. 都還給教室了
B. 都還給學校了
C. 都還給老師了

日本語:学校で勉強したが全部忘れた

中国語:都還給老師了/dōu huán gěi lǎoshī le/ㄉㄡ ㄏㄨㄢˊㄍㄟˇㄌㄠˇㄕ ˙ㄌㄜ

直訳すると、「先生に全部お返しした」です。”還huán”の読み方も注意してください。
詳細はこちら。

76 日本語:子供から大人まで/中国語:從〇〇到大人

フレーズで覚える台湾華語 | 台湾短期語学留学,大学進学

どれがいいと思いますか?
A. 從小孩到大人
B. 從孩子到大人
C. 從兒子到大人

日本語:子供から大人まで

中国語:從小孩到大人/cóng xiǎohái dào dàrén/ㄘㄨㄥˊㄒㄧㄠˇㄏㄞˊㄉㄠˋ
ㄉㄚˋㄖㄣˊ

まだ大人ではないという意味の「子供」は、”小孩”を使います。”大人”と”小孩”が、”大小”の対立になっている点を手掛かりとして覚えるといいでしょう。”孩子”は、親子関係の話をする時に使う「子供」です。例:我有兩個孩子。(私には、子供が二人いる。)”兒子”は「息子」です。

75 日本語:親戚や友達/中国語:〇〇好友

フレーズで覚える台湾華語 | 台湾短期語学留学,大学進学

どれがいいと思いますか?
A. 親戚好友
B. 好親好友
C. 親朋好友

 

日本語:親戚や友達

中国語:親朋好友/qīn péng hǎo yǒu/ㄑㄧㄣ ㄆㄥˊㄏㄠˇㄧㄡˇ

“親朋好友”を「仲のいい友達」と勘違いしている人もいますが、”親”は「親しい」という意味ではなく、”親戚”という意味です。”親友qīnyǒu”でも、同様に「親戚や友達」の意味になりますので、注意してください。「親友(しんゆう)」は”知心朋友”です。

74 日本語:思いつかない/中国語:想不〇來

フレーズで覚える台湾華語 | 台湾短期語学留学,大学進学

どれがいいと思いますか?
A. 想不起來
B. 想不出來
C. 想不到來

日本語:思いつかない

中国語:想不出來/xiǎng bù chūlái/ㄒㄧㄤˇㄅㄨˋㄔㄨ ㄌㄞˊ

“想出來”は「思いつく」という意味。これに”不”を入れて”想不出來”とすれば、「思いつくことができない→思いつかない」という意味の可能補語になります。反義語は、”想得出來”ですが、可能補語は否定形の方を断然よく使うので、まず”想不出來”から覚えましょう。”想不起來”は「思い出せない」です。

73 日本語:携帯はカバンの中だ/中国語:手機〇書包裡

フレーズで覚える台湾華語 | 台湾短期語学留学,大学進学

どれがいいと思いますか?
A. 手機是書包裡
B. 手機在書包裡
C. 手機有書包裡

日本語:携帯はカバンの中だ

中国語:手機在書包裡/shǒujī zài shūbāo lǐ/ㄕㄡˇㄐㄧ ㄗㄞˋㄕㄨ ㄅㄠ ㄌㄧˇ

日本語の「~は・・・だ」は、かなり広い範囲で使えますが、これを中国語にする時は、”是”が使えないケースもたくさんあります。「携帯はカバンの中だ→携帯はカバンの中にある」と日本語を言い換えてから、訳してみましょう。
 
”在”と”有”の使い分けで迷ってしまう人は、<人・物事+”在”+場所><場所+”有”+人・物事>という語順を覚えましょう。その中でも、特に、「”在”の後ろは、場所を表す言葉」という原則をしっかり覚えるのがおすすめです!

72 日本語:学生に対して甘すぎる/中国語:管學生管得太〇了

フレーズで覚える台湾華語 | 台湾短期語学留学,大学進学

どれがいいと思いますか?
A. 管學生管得太隨了
B. 管學生管得太鬆了
C. 管學生管得太軟了

日本語:学生に対して甘すぎる

中国語:管學生管得太鬆了/guǎn xuéshēng guǎn de tài sōng le/ㄍㄨㄢˇㄒㄩㄝˊㄕㄥ ㄍㄨㄢˇ˙ㄉㄜㄊㄞˋㄙㄨㄥ ˙ㄌㄜ

”太……了”で「とても~だ、~過ぎる」という意味を表します。”鬆”は「ゆるい、きつくない、ばらけている」という意味の形容詞です。

71 日本語:もう宿題は終わった/中国語:已經寫〇作業

フレーズで覚える台湾華語 | 台湾短期語学留学,大学進学

どれがいいと思いますか?
A. 已經寫完作業
B. 已經寫了作業
C. 已經寫到作業

日本語:もう宿題は終わった

中国語:已經寫完作業/yǐjīng xiěwán zuòyè/ㄧˇㄐㄧㄥ ㄒㄧㄝˇㄨㄢˊㄗㄨㄛˋㄧㄝˋ

日本語では、「もう宿題はした」「もう宿題は終わった」のように、動作か結果のどちらかだけ言えばいいのですが、中国語は、それを組み合わせて「動詞+結果補語」の形にし、”寫完”と言うのが普通です。詳細は以下の動画をご参照ください。

このフレーズは、TOCFL模擬試験問題BandAリーディング(vol.3_9)で出題されています。