日中対照用語集

留学中は、学校だけでなく、街中があなたの教室!
飲食店で、友達のお家で、スーパーやコンビニで、とにかくたくさん中国語を使いましょう

日中対照用語集:結婚式編

台湾には、様々な地域の文化が融合された独自の文化・風習がありますが、結婚式もそのひとつ。

例えば、「辦桌(bàn zhuō)」と呼ばれる風習。これは、おめでたいことがあった時に、大通りに円卓等を配置した食事会場を特設し、豪華な台湾料理を楽しむといったものです。参加者だけではなく、その場を通りかかる人からも祝福の言葉を浴びることもあり、終始にぎやかな宴会となります。

今回は台湾の「結婚式」に関連する中国語のご紹介です。
日本の結婚式でよく耳にする用語もあれば、あまり馴染みのない用語もあります。
少しマニアックですが、これを機に台湾の結婚用語と風習を学習してみてくださいね!

結婚式編1

(1)結婚/jié hūn/結婚
(2)訂婚/dìng hūn/婚約
(3)求婚/qiú hūn/プロポーズ
(4)結婚戒指/jié hūn jiè zhǐ/結婚指輪
(5)捧花/pěng huā/ブーケ
(6)結婚蛋糕/jié hūn dàn gāo/ウエディングケーキ
(7)喜糖/xǐ táng/新郎新婦が配るお祝いの飴
(8)喜餅/xǐ bǐng/引き菓子
(9)喜帖/xǐ tiě/結婚式の招待状(赤色)
(10)紅包/hóng bāo/ご祝儀

結婚式編2

(11)結婚典禮/jié hūn diǎn lǐ/結婚式、披露宴
(12)婚紗/hūn shā/ウェディングドレス
(13)西裝/xī zhuāng/スーツ
(14)新郎/xīn láng/花婿
(15)新娘/xīn niáng/花嫁
(16)伴郎/bàn láng/花婿の介添人
(17)伴娘/bàn niáng/花嫁の介添人
(18)花童/huā tóng/フラワーガール・フラワーボーイ
(19)攝影師/shè yǐng shī/カメラマン
(20)牧師/mù shī/牧師
(21)神父/shén fù/神父
(22)教堂/jiào táng/教会
(23)宣誓/xuān shì/宣誓する
(24)丟捧花/diū pěng huā/ ブーケトス
(25)敬酒/jìng jiǔ/両家が感謝の意を込めて、出席者と杯を交わす儀式
(26)結婚紀念日/jié hūn jì niàn rì/結婚記念日
(27)私奔結婚/sī bēn jié hūn/駆け落ち
(28)被炸/bèi zhà/結婚式に招待される※
(29)戀愛結婚/liàn ài jié hūn/恋愛結婚
(30)相親結婚/xiàng qīn jié hūn/お見合い結婚

※結婚式に出席する際には、ご祝儀が必要ですよね。おめでたいことですが、ご祝儀が痛い出費、、、ということも。そんな状態を表現するために、結婚式の真っ赤な招待状「喜帖」は、「紅色炸彈(hóng sè zhà dàn、赤い爆弾)」とも呼ばれています。
つまり、結婚式に招待されることは、「赤い爆弾」(=招待状)で、「お祝儀による出費」という被害を受けるようなもの。それを表す中国語の『被紅色炸彈炸』を略したのが『被炸』なのです。

日本の「ご祝儀貧乏」という言葉より、かなり大袈裟だけどジメジメしていないところが、台湾らしいと思いませんか?