俗女養成記
想見你
用九柑仔店
最佳利益
前男友不是人
麻醉風暴

台湾ドラマで中国語

後菜鳥的燦爛時代(14)/指切り

このドラマのセリフ、最後はこれをご紹介。

後菜鳥的燦爛時代(14)/指切り - 台湾留学、大学進学、台湾語学留学、短期留学|PAPAGO遊学村

(画像はLine TVからお借りしました)

dǎ gōugōu
打勾勾
指きり!

小指を絡ませるこの場面だけ見ると、「あ、台湾にも日本と同じ習慣があるんだ!」と思いますが、実はその後が違っています。

後菜鳥的燦爛時代(14)/指切り - 台湾留学、大学進学、台湾語学留学、短期留学|PAPAGO遊学村

(画像はLine TVからお借りしました)

一定喔
きっとよ

その後、こうして親指も合わせるのです。 何だかこの方が、「固い約束」っていう感じがしますね!

セリフは「一定喔 (きっとよ)」です。

この時、「蓋印章gài yìn zhāng」と言うこともあります。「ハンコ押したよ!」っていう感じです。

動作や口調や登場人物同士の関係等、ドラマや映画には教科書や辞書ではわからない言葉の周辺情報がたっぷり含まれていますね。そこには、日本で中国語を勉強していらっしゃる方にとって役立つだけでなく、台湾で暮らしていても見逃したり接する機会がなかったりする貴重な情報がたくさんあるのです。

 


(2016.11.16のブログ記事に加筆修正しました)

邦題:華麗なる玉子様~スイートリベンジ

今年(2016年)大ヒットしたドラマです。日本でも日本語字幕版が放送されたので、ご存知の方も多いかもしれませんね。職場での奮闘ぶりと学生時代の思い出が交錯するので、様々な言い回しが学べます。ちょっとシャイな人向けの恋愛用語もたっぷり。以下のコラムもどうぞ。