後菜鳥的燦爛時代

後菜鳥的燦爛時代(4)/今までとは違う

今回は、中国語の日常会話の中にサラッと出てくる四字熟語です。

刮目相看(guā mù xiāng kàn)/新しい目で見る

(画像はLine TVからお借りしました)

也會對我們業三刮目相看
営業三課がこれまでとは違うっていうことも、わかるはずよ[……]

Read more

more »

後菜鳥的燦爛時代(11)/その日にキスしたのではなく

今回は、キスの話題です。
でも、しっかり中国語のお勉強です。

(画像はLine TVからお借りしました)

我們不那天接吻
私たち、その日にキスしたんじゃないの

いつの間に仲良くなったのか白状しなさい、と同僚たちに詰め寄られた二人。その勢いに押され、女[……]

Read more

more »

後菜鳥的燦爛時代(14)/指切り

このドラマのセリフ、最後はこれをご紹介。

(画像はLine TVからお借りしました)

dǎ gōugōu
打勾勾
指きり!

小指を絡ませるこの場面だけ見ると、「あ、台湾にも日本と同じ習慣があるんだ!」と思いますが、実はその後が違っています。

([……]

Read more

more »

後菜鳥的燦爛時代(13)/字幕の限界?

今回は、この言葉に注目してみました。

照顧/zhàogù(世話をする)

(画像はLine TVからお借りしました)

妳一定要好好的照顧
ちゃんと世話しなきゃダメだよ

字幕はこうなっていますが、アーロン扮する文凱は、最後の「照顧zhàogù」という単[……]

Read more

more »

後菜鳥的燦爛時代(12)/プレゼントは”盆栽”⁈

デートの途中で買ってもらったプレゼントは、何と”盆栽”⁈

(画像はLine TVからお借りしました)

謝謝你送我這個盆栽
”盆栽”、プレゼントしてくれて、ありがとう

・・・???

もちろん、こんな訳になるわけはありません。

プレゼントされたのは[……]

Read more

more »

後菜鳥的燦爛時代(6)/スローガン

今回は、右側の男性のセリフです。

(画像はLine TVからお借りしました)

強而有力的口號
インパクトのあるスローガン

なぜこの言葉が気になったかと言うと、実際のセリフは”slogan”と英語で発音しているから。

他の場面でも、この言葉は何度か同じ[……]

Read more

more »

後菜鳥的燦爛時代(5)/通してください!

今日は、台湾で暮らし始めて、「あ、中国と違う」と思った言葉のひとつです。

(画像はLine TVからお借りしました)

jièguò
借過!
すみません。通してください。

混雑したバスや電車で、下りたい時によく使われる言葉ですが、このドラマでは、敵対する部[……]

Read more

more »

後菜鳥的燦爛時代(10)/朝寝坊

朝寝坊した休日の朝、家族に起こされて二階から降りてみると・・・

(画像はLine TVからお借りしました)

なぜだか、「彼」がそこにいて、こう言われます。

tàiyáng shài pìgu le
太陽晒屁股了
お日様がお尻を照らしてるよ

いつまでも寝てる[……]

Read more

more »

後菜鳥的燦爛時代(9)/既読無視

LINE用語も台湾ドラマの必須アイテムですね。

(画像はLine TVからお借りしました)

yǐ dú bù huí
已讀不回
既読無視

プライベートはもちろん、仕事でもLINEが頻繁に使われる台湾では、ドラマでも、そのメッセージがストーリー展開のポイン[……]

Read more

more »

後菜鳥的燦爛時代(2)/「好き」と言えないから?

今回は、日常会話ではあまり聞かないけれど、台湾ドラマではよく聞くこの言葉です。

(画像はLine TVからお借りしました)

xīnshǎng
欣賞
高く評価する、気に入っている

後姿の方の有能な秘書愛莎が、「真的欣賞我能力的老闆/本当に私の能力を認めてくれた[……]

Read more

more »