日本語にも似たような言い方があるこの言葉。どんな意味かわかりますか?
↓
↓
【ヒント】親の小言が続きそうな感じ。
↓
【解説】
「不是我要說bú shì wǒ yào shuō」の「我要說wǒ yào shuō」は「言いたい」。それを「不是bú shì 」で否定しているので、「言いたくないけど」という意味になります。
後に不満や批判めいた言葉が続くのが普通。例えば、何度言っても部屋を片づけない子供に、親がぶつぶつ言う時の前置きに使ったりします。
こう言われたら、次の言葉を相手が言う前に、「那就別說了!Nà jiù bié shuō le!(じゃ、言うのやめたら)」と突っ込んでみるのもいいかも。それができれば、この言葉のニュアンスを完全に理解したと言えそうです。
なお、この言葉はTOCFL模擬試験問題(band Bリスニングvol.3_28)で使われています。
(2018.11.29)